Exhibition

upcoming

2025

12.13Sat

2026

01.25Sun.

parcel

Open on Wed - Sun
14:00 - 19:00

Closed on Mon, Tue, National Holidays
Winter close from 12/24 (Wed) to 1/4 (Sun)
Opening reception on Dec 13th, Fri. 18:00-21:00

場 -junction-

KINJO, 岡田 洋坪|Yohei Okada, 大塚 諒平|Ryohei Otsuka, 鈴木 夏海|Natsumi Suzuki, 木村 祐太|Yuta Kimura

details - JP

この度、parcelではKINJO、岡田 洋坪、大塚 諒平、鈴木 夏海、木村 祐太によるグループ展「場 -junction-」を開催いたします。本展は、ペインターのKINJOによる初めてのキュレーション展です。

都市のすみずみに、誰のものとも知れない行為の痕跡が残されていることがあります。
河川敷に積まれた石、釣り人が作った簡易の休憩所、拾われた段ボールが風に揺れている──それらはわずかな時間だけ現れては消える「場」をひっそりとつくりだしています。今回 parcel で開催する「場 -junction-」は、KINJO がこうした “一瞬だけ現れる場所” に感じ取ってきた感覚を起点に、彼と接点を持つ4名の作家を迎えて構成する、小さな共同体のような展覧会となります。

KINJO の実践は、沖縄のルーツと日本・アメリカ文化の交差を背景に、絵画や立体へ反復的な描写と抹消の痕跡を刻むことで、「個人的な存在」を浮かびあがらせるものです。今回、彼は自らの表現をいったん脇に置き、友人たちの手つきや思考が交差する場所をつくる側へ回っています。その出発点には、荒川で大塚諒平と行った野外展示「Riverside pocket」があります。人々の生活動線のすぐ横で、そっと作品が置かれ、作品と環境、作り手と偶然に訪れる鑑賞者がゆるやかにつながる Junction(分岐点)をつくりだす試みでした。

本展に参加する作家たちは、いずれも制作とは別の仕事や生活を持ちながら表現を続けており、そのため作品には日々の経験に根ざした視点や、社会のなかで自分の身を置く位置から見えてくる風景が自然と滲み出ています。

大塚諒平は、身体を通して世界を知覚するプロセスそのものに関心を寄せ、彫刻・映像・パフォーマンスを横断しながら「どこに現実があるのか」という問いを探り続けています。

岡田洋坪は、アートディレクターとしての知性と映像的感性を背景に、タブー視される主題や大衆文化の身体性を学術的な視点から捉える独自のアプローチを持っています。
鈴木夏海は、音楽・動物・性・精神のイメージを重ね合わせ、時間と空間を多層化させることで、鑑賞者の意識を拡張するような絵画表現を行っています。
そして木村祐太は、特殊造形やメイクの技術、自転車店の運営など多岐にわたる経験を背景に、生活と手仕事が地続きになった「ものづくり」の視点を作品に落とし込んでいます。
それぞれの実践は方向も対象も異なりますが、KINJO がこの展示のタイトルに選んだ “junction” は、その違いが交わり、重なり、ゆっくりと別れていく様子を示しています。
作品が置かれる空間には、個々の生活が持つ温度、手の跡、思考の癖がそっと流れ込み、それらが干渉しあう余白が生まれます。まるで都市の河川敷や、使われなくなった小さな広場の片隅に、不意に現れる “場” のようです。
本展は、作家たちが持ち寄った視点が交錯し、同時にそっと離れていく、静かで手触りのある共同体のような場所をつくりだします。作品と人、音や空気が行き交うその重なりのなかで、鑑賞者の皆さまそれぞれが自分だけの「junction」を見つけていただければ幸いです。

Ryohei Otsuka, 手を振っている, 2025

都市を歩いていると、ふとした場所に「誰かの跡」を感じることがあります。
川辺のベンチ、釣り人の作った小さな休憩所、落ちている段ボールや布切れ。
それらは長くは残らないけれど、その一瞬に確かに「場」をつくっています。

展覧会のタイトルを「場-junction-」としました。
この企画のはじまりは、大塚諒平と行ってきた「Riverside pocket」という野外展示にあります。
荒川の橋の下や釣り人が作った休憩所のような場所に作品を置き、来たい人だけに場所を伝える。
そんな小さな実践の積み重ねから、この展示の考えは生まれました。
今回の参加メンバーは、作家活動とは別で社会のさまざまな領域で働きながら制作を続けている人たちです。
みんな制作とは別に、それぞれの「仕事」や「生活」を持っていて、そこから見える風景を持っています。

「junction」という言葉は、川が分かれたり、再びひとつに合流したりする地点を指します。
この展示もまた、異なる立場や時間の流れが交わる「場」として存在しています。
展示空間には、それぞれの手や思考が持つ温度、そしてそこから見える風景が静かに重なっています。
作品や人、音や空気がゆるやかに行き交う場所として、この「場」を感じてもらえたらと思います。

ーKINJO

Ryohei Otsuka, かわ、らについて, 2025

details - EN

parcel is pleased to present ba -junction-, a group exhibition featuring works by KINJO, Yosuke Okada, Ryohei Otsuka, Natsumi Suzuki, and Yuta Kimura. This exhibition marks the first curatorial project by the painter KINJO.

Across the city, faint traces of anonymous traces appear in unexpected places—
stones stacked along the riverbank, a makeshift rest spot assembled by a fisherman, a piece of cardboard trembling in the wind.
Ephemeral yet quietly lasting, these moments create brief and delicate “places.”
ba -junction- emerges from KINJO’s attentiveness to such fleeting sites, forming an intimate constellation of works by four artists with whom he shares personal and creative connections.

KINJO’s practice, rooted in his Okinawan heritage and the cultural intersections of Japan and the United States, centers on repetitive acts of “drawing and erasing” through which motifs become blurred, ultimately transforming into “personal existence.”
However, for this exhibition he puts aside his own imagery to build a space where the gestural traces and thought-worlds of his peers intersect.
The starting point lies in Riverside pocket, an outdoor project he developed with Ryohei Otsuka along the Arakawa River.
There, artworks were placed quietly beneath bridges or inside shelters made by fishermen. They are close to daily life, yet slightly removed, creating gentle junctions where artworks, environment, makers, and observers who come by chance encounter one another.

The participating artists all continue their creative practices while maintaining separate jobs or lives outside of their art practice.
This affinity to everyday labor and social structures seeps naturally into their works, shaping perspectives grounded in lived experience.

Ryohei Otsuka explores the act of perceiving the world through the body itself.
Working across sculpture, video, and performance, he continually probes the question, “Where does reality reside?”

Yosuke Okada approaches taboo subjects and the physicality of popular culture through an academic and cinematic lens, informed by his practice as an art director.

Natsumi Suzuki layers imagery of music, animals, sexuality, and the psyche, creating paintings that expand perception through multi-layered constructions of time and space.

Yuta Kimura draws from his background in special effects fabrication, prosthetic makeup, bicycle workshop labor, and craft-oriented daily work.
His practice integrates the rhythms of craftsmanship and lived experience into the making of objects.

Though each artist moves in different directions and engages different subjects, the word “junction”—chosen by KINJO as the exhibition title—suggests the gentle merging, overlapping, and drifting apart of these diverse practices.
Within the exhibition space, the warmth of each artist’s daily life, traces of their hands, and the habits of their thinking quietly circulate, creating pockets of interference and resonance.
It is reminiscent of a small “place” that appears unexpectedly on a riverbank or in a corner of a forgotten public square.

This exhibition forms a subtle, tactile community—a meeting point where perspectives converge and gently separate.
We hope viewers will encounter their own personal “junction” within the shifting overlaps of artworks, people, sounds, and air.

KINJO, Detail of deja vu, 2025
Acrylic, oil stick, house paint, oil pastel, marker, aerosol on stitch canvas

As you walk through the city, there are moments when you sense traces of someone else’s presence—
a bench by the river, a small rest spot made by a fisherman, a scrap of cardboard or fabric left behind.
These things do not last long, but for a brief moment, they create a distinct “place.”

The exhibition is titled “ba -junction-“.
This project began with Riverside pocket, an outdoor exhibition I worked on with Ryohei Otsuka.
We placed artworks under bridges along the Arakawa River or inside small shelters made by fishermen, sharing the location only with those who wished to visit.
From these small, repeated actions, the idea for this exhibition was born.

The participating artists all have “jobs” and “lives” alongside their artistic practice.
Each carries a landscape shaped by their daily experiences and the social positions they inhabit.

The word “junction” refers to the point where a river splits or comes together again.
This exhibition, too, exists as a place where different positions and flows of time intersect.
Within the space, the warmth of each artist’s hands and thoughts—and the landscapes they see—quietly overlap.
I hope visitors will sense this “place” as one where works, people, sounds, and air gently pass through.

—KINJO

展覧会、各作家、作品等に関するお問い合わせはcontact@parceltokyo.jp までお願いいたします。
For further information regarding this exhibitions or the artists, artworks please contact us at contact@parceltokyo.jp 

KINJO

東京生まれ。荒川区在住。沖縄にルーツを持ち、日本と関わりの深いアメリカ文化を題材にした絵画や立体、パフォーマンスを発表している。「暗闇に光る目」「シリアルパッケージ」「蛇」などの記号を、“描いて”は“消す”をくり返す作業のなかでアウトラインが薄ぼけ曖昧となり、作家自身のポートレイトのように愛嬌のある姿で「個人的な存在」に変容する。それはKINJOにとっての自画像のようなものであり、自身のルーツを掘り下げていく行為でもある。

Born in Tokyo, currently based and works in Tokyo. With roots in Okinawa, KINJO has been creating paintings, sculptures, and performances based on American pop culture, which has deep ties to Okinawa, and in Japan. In the process of repeatedly drawing and erasing motifs such as eyes glowing in the dark, cereal packages, and snakes, the outlining context becomes blurred and ambiguous, and like the artist’s own portraits, they are transformed into something personal with a charming appearance. His works can be seen as a self portrait, or a documentation exploring his own roots.


岡田 洋坪|Yohei Okada

神奈川を拠点に活動するアートディレクター。2018年、東京藝術大学大学院美術研究科博士課程修了。メディア文化のなかで生まれるイメージの可視性に関心を持ち、その構造を解剖するように読み解きながら、イメージが本来の秩序から逸脱していく瞬間を作品化している。主な作品に、ゴジラを解剖する男たちを捉えた映像作品「×××の解剖 ― Anatomy of Terror ―」など。

Art director based in Kanagawa Prefecture. Completed Doctoral Program at the Tokyo University of the Arts, Graduate School of Fine Arts, in 2018. Exploring visual imagery generated within media culture, he deconstructs their structures as if performing an autopsy. Analysis transforms into artworks the very moments when images deviate from their original order. His major works include “Anatomy of Terror”, a video piece capturing men dissecting Godzilla.


大塚 諒平|Ryohei Otsuka

1992年、東京生まれ。2022年に東京藝術大学大学院美術研究科博士後期課程を終了。作品制作を世界を認識するプロセスと捉え、鑑賞者を含むさまざまな人々の認識を取り込みながら、いかに開かれた想像力を持つことができるかを制作を通して試み、彫刻、映像、インスタレーション、パフォーマンスなど様々なメディアを用いて表現する。
身体をとおした経験や体験に興味がある。最近のテーマは「情報と実感、ちぐはぐな身体」「現実はどこにあるの?」「あっちがわとこっちがわ、こっちがわをつくること」など。

Born in Tokyo in 1992. Completed Doctoral Program at the Tokyo University of the Arts, Graduate School of Fine Arts, in 2022.
He approaches artistic creation as a process of perceiving the world, exploring through his work how one can cultivate an open imagination while incorporating the perceptions of viewers and others. He expresses his ideas across a range of media, including sculpture, video, installation, and performance.
He is particularly interested in experiences and sensations mediated through the body. Recent themes in his work include “information and tangible experience, the mismatched body,” “Where does reality exist?” and “the here and the there, and creating the here.”


鈴木 夏海|Natsumi Suzuki

1987年、東京生まれ。2015年に東京藝術大学大学院美術研究科絵画専攻修了。作中に音楽や、動物、性のありよう(性の迅速なファンタジーだけでなく、優しさのオーラ、精神的接触、芳香、肉声、ゆっくりさまよう視界)などの複数のイメージを重ね、時間や空間を多層化してみせることで、鑑賞者の意識を多次元に拡大させ、解放し、より良く、自由に生きられるような表現を試みている。

Born in Tokyo in 1987. Completed the Master’s Program in Painting at the Tokyo University of the Arts, Graduate School of Fine Arts, in 2015. In her work, she layers multiple images—such as music, animals, and various states of sexuality (not only swift erotic fantasy, but also auras of tenderness, spiritual contact, scent, the human voice, and a slowly wandering gaze). By presenting time and space in these multilayered forms, she seeks to expand and liberate the viewer’s consciousness across multiple dimensions, offering a way of living more openly, fully, and freely.


木村 祐太|Yuta Kimura

都立工芸高校金属工芸科を卒業後、専門学校にて特殊造形、メイクを学ぶ。フリーランスで造型工房に通い映画などの造型アシスタントを経験。造型の道から離れ、自転車店、スケートボードショップで働く。2012年から個人で中古自転車の組み立てを行い、販売を行う。
2021年に古い自転車を乗る人の好みに合わせて組み立てることのできるオーダーメイドの自転車屋WOOD VILLAGE CYCLESを開店。

After graduating from the Metal Craft Department of Tokyo Metropolitan Kogei High School, he studied special effects modeling and makeup at a vocational college.
He then worked as a freelance assistant in model-making studios, contributing to film productions and other projects.
After stepping away from the modeling field, he worked at a bicycle shop and a skateboard shop. Beginning in 2012, he started independently assembling and selling refurbished bicycles.
In 2021, he opened WOOD VILLAGE CYCLES, a custom bicycle shop where he builds bicycles to match the preferences of riders using vintage and classic frames.